Mgr. Marcel Koníček, Ph.D.
odborný asistent – Seminář japonských studií
| e‑mail: |
|---|
Jako mnoho dalších mě k japonštině přivedlo anime. Jeden kamarád mi na střední řekl, že moje literární tvorba mu připomínala Naruta, a já pohlcen zájmem jsem se na seriál podíval. Díky této konfrontaci mi učarovala japonština, její fonetika a gramatika, a tak jsem se rozhodl, že spolu s Anglistikou, na kterou jsem se v té době plánoval hlásit, si jako druhý obor zvolím Japanistiku. Tyto obory jsem vystudoval na Masarykově univerzitě v letech 2011–16. V průběhu tohoto studia jsem absolvoval v letech 2014-15 pobyt na Kjótské univerzitě Ricumeikan. Dále jsem se rozhodl věnovat pouze japanistice – na studium jsem navázal magisterským programem Japonských studií na Univerzitě Karlově, které jsem zakončil v roce 2018, a poté nastoupil rovněž na UK na doktorské studium oboru Teorie a dějiny literatur Asie a Afriky. V covidových letech 2020-22 jsem v rámci programu Kenkjúsei japonského ministerstva školství působil na Tokijské univerzitě a na začátku roku 2024 jsem úspěšně obhájil svou disertaci.
Na Semináři japonských studií v současnosti vyučuji předměty zaměřené na studium literatury po roce 1868 – Čtení japonské beletrie v překladech (JPNB35) v podzimním semestru a Moderní japonskou literaturu (JPNB83) v jarním semestru.
Ve své disertaci jsem se zabýval analýzou a popisem funkcí fantastických prvků v dílech několika současných japonských spisovatelů, Óe Kenzaburó, Haruki Murakami, Tawada Jóko a Medoruma Šun – ženy měnící se v ryby a napůl psí muži, nadpřirozené síly kontrolující japonské dějiny, mytologičtí obři válčící s císařskými vojsky a duchové obětí vypovídající o utrpení obyvatelů Okinawy…
Moderní japonskou literaturou se zabývám i nadále. Kromě postmoderních a fantastických děl to je rovněž specifické literární podpole okinawské literatury, se kterou jsem se seznámil během disertačního výzkumu okinawského spisovatele Medorumy Šuna. V tomto kontextu jsem rovněž zorganizoval historicky první překladatelský projekt okinawské literatury. Tyto překlady vyšly v čísle 9/2024 literárního časopisu Plav. Tento projekt rovněž získal ohlas nejen mezi překládanými autory, ale i v místních médiích v podobě reportáže v denníku Okinawa Times.
V budoucnu chci pokračovat v bádání v obou těchto oblastech, které vnímám na jednu stranu hluboce japonské, otevírající nám dveře ke studiu nejenom japonského universa imaginace, ale také k pochopení postojů v otázkách traumatických bodů dějin, národní a regionální identity a také genderových otázek. Zároveň jsou součástí globálních trendů – postmoderní emancipace fantastických prvků v nežánrových dílech a postkoloniální literatury.
odborný asistent – Seminář japonských studií
| e‑mail: |
|---|